Re: Yet Another Romance Conlang????
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Monday, January 1, 2001, 23:50 |
En réponse à Roger Mills <romilly@...>:
> Attention Barry, Christophe et al.
> The following posting appeared on Ideolengua, our Hispanophone
> colleagues'
> list:
>
>
> Ansí pras
> ansí lont,
> cest final
> est ja mon
>
> tu t'es it,
> n'y ha plus,
> son finit
> sen ta luz.
>
> Tu es avant a mei
> e jo pènso a tei,
> e sól vai anar
> qüand deva laxar
> ta gardata impactant
> que me laxa en vibrand.>
>
Strange, it makes me think of an early dialect of Old French (the forms "mei",
"tei" could be those leading to "moi", "toi". At least, from what I remember
from the evolution of the diphtong leading to "oi" /wa/, it's correct). Also,
the words "cest", "jo", the numerous consonnant-final words (and all those in
-nt) makes me think even more that it's some Old French. There is also the
expression "en vibrand" which is the French gerund (what other Romance language
translate by a simple gerund, French translates using "en" plus the present
participle of the verb). Still, the strange use of accents and the ending -ar
and the words "gardata" and "luz" don't fit into this. I'm really wondering...
Christophe.