Re: Mini translation excercise
From: | Christopher B Wright <faceloran@...> |
Date: | Friday, June 14, 2002, 12:51 |
taliesin sekagle:
>Now, I don't particularly like such (ab)use of prepositions, and try to
>go without. What about your languages, or natlangs for that matter?
Well, I always have to have a popular preposition in Sturnan. It was huri
"towards", but now I've limited that in favor of len "in".
For "to go up", there is a special verb.
For "to be up to", there is an idiom. It is up to me: "Vot o geunalge
gith im esei" ("It was given for me to be"; Engl. and Sp. "tener que" "to
have to" is replaced in Sturnan "to be to", and St. "to have to" means
"to be able to").
For "to be up to", there is an idiom. It's probably something about
cobwebs, but I'm not exactly sure what. (Not just laziness; I want to do
it right.)
Laimes,
Wright.