Re: Cases and Prepositions (amongst others)
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Monday, June 19, 2000, 17:19 |
Raymond Brown wrote:
>
> At 10:23 am -0400 16/6/00, John Cowan wrote:
> .....
> >I think that "here" (and "there" and "where") have both adverbial and
> >pronominal functions, without regard to which came from what. The
> >parallelism between "here" and NPs seems too strong to ignore:
> >
> > "It came from there."
> > "From where?"
> > "From the Black Lagoon!"
>
> "Ça est venu de là."
> "D'où?"
> "De la Lagune Noire!"
>
> Does that make là and où substantives?
I disclaim knowledge of French grammar: after all, it was I who wanted to know when
you can say /ZdetEst/ and when you must say /ZladetEst/. :-)
I was talking only about the English word "here" and its relatives.
> Indeed - English seems to me very much like Chinese in this respect; words
> can migrate fairly easily from one category to another.
Indeed, more so: Chinese does have a fairly sharp noun/verb distinction.
> And the question was: Who saying "here" was _originally_ an adverb? OK -
> if it was originally a pronoun, where is the counter-evidence?
I think it is clear from cross-linguistic evidence that "here" etc. were
and are adverbs, but I think it is fair to say that they have substantive
use in English, unlike most English adverbs.
--
Schlingt dreifach einen Kreis um dies! || John Cowan <jcowan@...>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com
Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)