Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: Phonemic status of English interdentals

From:Stephen Mulraney <ataltanie@...>
Date:Friday, October 11, 2002, 0:12
On Thu, 10 Oct 2002 18:31:21 +0100
Tim May <butsuri@...> wrote:

> John Cowan writes: > > Stephen Mulraney scripsit:
Non ego, sed Iohannus, O Tim.
> > I can hardly imagine saying anything but [fEl@] (did you really mean [r&] > > there?) in any but the most formal contexts. "Fellow traveler" is > > [fElou tr&v@l@r`] because it is a formal political expression, but > > "Are any of the fellows here yet?" would be [fEl@z]. > > Surely the pronunciation in "fellow traveller" is more due to its > being used as an adjective than the formality of the phrase? I agree > with you as to the pronunciation as a noun, although I'd be unlikely > to use the word at all. But "fellow athletes" or "fellow faculty > members" would still be pronounced [fElou], wouldn't they?
I think so. Certainly in my dialect, "[fElE] athletes" is very wrong. And this is a dialect where saying [fElou], as a noun indicates that you're either joking or giving yourself airs ;). -- Stephen Mulraney <ataltane at oceanfree.net> A billion saved is a billion earned. -- Norman Augustine

Reply

Tim May <butsuri@...>