Re: Comparatives (Difficult?!)
|From:||Carsten Becker <carbeck@...>|
|Date:||Wednesday, June 13, 2007, 18:50|
Thanks for your.PL input so far!
Matahaniya ang caeruleancentaur <caeruleancentaur@...>:
>> Philip Newton <philip.newton@...> wrote:
>> Or if "mettre" is the correct verb, perhaps "Il a mis
>> cinq jours plus long qu'il fallait mettre" (it has put
>> five days more long that-it required to.put).
> I consulted a friend who teaches French. She is of the
> that "prendre" is the correct verb in the expression and
> that "mettre" is definitely incorrect. She bases this on
> the expression "prendre temps," to take time.
I also thought it was "prendre temps" at first, but then I looked it up
in my French dictionary, which says:
| DAUERN /ˈdɑ͡ʊɐn/ vi 1 (andauern) durer | 2 (Zeit benötigen)
| "Es dauerte lange, bis er den Weg gefunden hatte." Il a
| mis longtemps à trouver le chemin -> das dauert und
| dauert! (fam) que c'est long!
So I thought it's "mettre temps" for reasons incomprehensible.
PS (Semi-OT): It's my 20th con-birthday today! I was born on Ihaloy 20,
"Besonvenyonangang ayena nudeng inunsegasyéna."
-- Segakáryo Litayarim
Pinena, Ihaloy 20, 2316 ya 14:08:20 pd
Wednesday, June 13, 2007 at 08:42:13 pm