Re: CHAT: programming langs
From: | Grandsire, C.A. <grandsir@...> |
Date: | Tuesday, November 16, 1999, 16:01 |
John Cowan wrote:
>
> An ander version de Voidish/Europanto es Euro, in das sf novel
> The-Computer-Connection a Alfred Bester. This novel multi conlingui
> gehabt (although das narration es in standard Inglese),
> including das lang commun d'U.S., Black Spanglish -- das
> Lords-Prayer en B.S. es most amazing. 20th-cicle Inglese, benamt
> "XX" ("twenty", no "exex") in das book, has an cifre secret d'Group,
> an collectie d'immortals, gewerden. Euro spielt an role comparativement
> minor, sondern es mentioned, that es funny to say "Tante danke" when
> das phrase proper es "Grazie sehr". So Euro haben more rules than
> Voidish, I guess.
>
That novel I like very much! A little nonsense, Immortals that are just
people like you and me, just with a longer life that doesn't make them
wisemen, a funny world to read (but maybe not to live :) ). The French
translation is not bad: it keeps all the examples of Spanglish as they
are, that's to say very funny :) .
> (Sheesh!)
>
> --
>
> John Cowan
http://www.reutershealth.com jcowan@reutershealth.com
> Schlingt dreifach einen Kreis vom dies! / Schliess eurer Aug vor heiliger Schau
> Den er genoss vom Honig-Tau / Und trank die Milch vom Paradies.
> -- Coleridge (tr. Politzer)
--
Christophe Grandsire
Philips Research Laboratories -- Building WB 145
Prof. Holstlaan 4
5656 AA Eindhoven
The Netherlands
Phone: +31-40-27-45006
E-mail: grandsir@natlab.research.philips.com