Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Nouns with arguments, verbs without arguments

From:Herman Miller <hmiller@...>
Date:Saturday, April 12, 2003, 2:52
On Fri, 11 Apr 2003 00:25:36 -0400, Roger Mills <romilly@...> wrote:

>> Note that the English word "of" is untranslated. In itself, this isn't >> necessarily unexpected; Dutch for instance has "vele soorten gerbils", >> where English speakers would say "many kinds _of_ gerbils". But in >Lindiga, >> with ordinary nouns, "of" would be translated by putting the following >noun >> in the genitive case. >> >> vesetl michi nako -t >> side east forest-GEN >> "the eastern side of the forest" > >Presumably because the "side" of X is a more inherent part of X? Whereas >"...kinds of X" is simply descriptive?
Well, that's comparing Lindiga with Dutch, but come to think of it, {taevu} "kind/sort" is probably one of those Lindiga nouns with obligatory arguments (in contrast, the Tirelat equivalent "sif" doesn't have obligatory possession). Lindiga Tirelat nøki taevu-k ziemi vahu sif u zilva many kind -PL gerbil-ABS many kind GEN gerbil (not:) *nøki taevu-k ziemi -k -a *zilva-dai vahu v -sif many kind -PL gerbil-PL-GEN gerbil-PL many 3.PL-kind -- languages of Azir------> ---<http://www.io.com/~hmiller/lang/index.html>--- hmiller (Herman Miller) "If all Printers were determin'd not to print any @io.com email password: thing till they were sure it would offend no body, \ "Subject: teamouse" / there would be very little printed." -Ben Franklin