Re: Nouns with arguments, verbs without arguments
From: | Herman Miller <hmiller@...> |
Date: | Saturday, April 12, 2003, 2:52 |
On Fri, 11 Apr 2003 00:25:36 -0400, Roger Mills <romilly@...> wrote:
>> Note that the English word "of" is untranslated. In itself, this isn't
>> necessarily unexpected; Dutch for instance has "vele soorten gerbils",
>> where English speakers would say "many kinds _of_ gerbils". But in
>Lindiga,
>> with ordinary nouns, "of" would be translated by putting the following
>noun
>> in the genitive case.
>>
>> vesetl michi nako -t
>> side east forest-GEN
>> "the eastern side of the forest"
>
>Presumably because the "side" of X is a more inherent part of X? Whereas
>"...kinds of X" is simply descriptive?
Well, that's comparing Lindiga with Dutch, but come to think of it, {taevu}
"kind/sort" is probably one of those Lindiga nouns with obligatory
arguments (in contrast, the Tirelat equivalent "sif" doesn't have
obligatory possession).
Lindiga Tirelat
nøki taevu-k ziemi vahu sif u zilva
many kind -PL gerbil-ABS many kind GEN gerbil
(not:)
*nøki taevu-k ziemi -k -a *zilva-dai vahu v -sif
many kind -PL gerbil-PL-GEN gerbil-PL many 3.PL-kind
--
languages of Azir------> ---<http://www.io.com/~hmiller/lang/index.html>---
hmiller (Herman Miller) "If all Printers were determin'd not to print any
@io.com email password: thing till they were sure it would offend no body,
\ "Subject: teamouse" / there would be very little printed." -Ben Franklin