Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT The motto: (was: Conlang Coat of Arms)

From:I. K. Peylough <ikpeylough@...>
Date:Monday, September 6, 2004, 2:00
I've been offline awhile and haven't caught up yet. Responding to this
first (below)

I

On Sat, 4 Sep 2004 13:45:14 +0100, Ray Brown <ray.brown@...> wrote:
>On Saturday, September 4, 2004, at 05:53 , Adrian Morgan (aka Flesh-eating >Dragon) wrote: > >> Peter Bleackley wrote: >> >>> Argent. In chief, a quill gules. In base, an anvil sable. The motto, >>> "accusativum per prefice indicabo". >> >> Could you please tell me what the translation of the quote would be if >> you added the "I think" bit at the start? To my mind, that's an >> intregal part of the quote. I assume it's not quite as simple as, >> "cogito accusativum per prefice indicabo". > >You assume correctly - we need the accusative & infinitive construction. > >But - HELP!!!! - the 'Latin' is getting more terrible as we go on. > >I said in an earlier mail that *"per prefice" was bad Latin because "per" >governs the accusative case. That's true, but - blushes deeply - I am >utterly & thoroughly ashamed of myself for not spotting that 'prefix' is >ENGLISH, not Latin! > >mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa! > >I should've noticed that at once. For a start, the Latin form of the >prefix is PRAE- (not pre-). I fact, the actual Latin word for 'prefix' is >"praefixum" (2nd declension neuter).
I didn't notice it either, despite knowing the etymology of "prefix".
>So, sorry Peter, far from *"accusativum per prefice indicabo" being >perfect, as one or two others said, it is awful. It contains both a >lexical and a syntactic error - not a good advertisement for Conlang.
On the contrary. Clearly, it's not Latin, but a conlang that's cleverly designed to looks like Latin!
>Can I make it absolutely clear that I am not intending to criticize Peter >or anyone else? Peter's idea was excellent. But I'm supposed to be the >latinist around here and singularly failed to correct it properly; the >only person I'm criticizing is myself. The rest of the email is meant to >be positive & helpful. > >So, before moving onto Adrian's point, let us get the original correct. > >OK - if we want to retain the preposition "per" (by means of) then we >should have: >"accusativum per praefixum indicabo" > >If we are happy with just the plain ablative being used instrumentally (i. >e. 'with a prefix'), then we should have: >"accusativum praefixo indicabo"
This is my preference. It's short.
>Right - now if we want to make the clause depend on "cogito", then: > >If we want the version with "per" it would be: >"cogito me accusativum per praefixum indicaturum" > >If we used the plain ablative rather than per+accusative, it would be: >"cogito me accusativum praefixo indicaturum" > >{sigh} >Before some pedant points out that "indicaturum" is the future participle >and that the future infinitive 'should' be "indicaturum esse", I had >better say "Yes, I do know that (and have known it for some 50 years)!" I >also know that in practice the "esse" (to be) part was very often omitted >and IMNSHO is certainly better omitted here. >{/sigh}
It's never been clear to me when the "esse" can be omitted and when it can't.
>But the 'cogito' versions are maybe longer than we'd want for a motto >below a shield. In Latin the constructions used for reported >speech/thought ("oratio obliqua" is what the traditional grammar books >call these forms) are so distinctive that it is not at all uncommon just >to find whole sentences or, indeed, paragraphs written as 'oratio obliqua' > with no introductory verb of speaking/thinking if the context is clear. >So we could just have: >"me accusativum per praefixum indicaturum"/"me accusativum praefixo >indicaturm" > >Well, I've now given you all six variants in correct Latin, so which shall >we go for? > >My preference is: "Me accusativum praefixo indicaturum" > >Ray >=============================================== >http://home.freeuk.com/ray.brown >ray.brown@freeuk.com >=============================================== >"A mind which thinks at its own expense will always >interfere with language." J.G. Hamann, 1760