Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Poijpohloneny

From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Wednesday, June 4, 2003, 23:24
Hi!

Jeff Jones <jeffsjones@...> writes:
...
> >Hm... I'm not quite sure what a copula is, but I think from what I've > >read "to be" in English is the copula, but not in all circumstances, > >such as in the sentence, "The book is on the table." > > Pretty much so, as I understand it. Maybe "The book is new" or "This is a > new book" might be more central to the idea
Hmm, a copula takes something that may be used as a predicate and makes a syntactical predicate from it. E.g. 'new' may be used as a predicate, i.e., to express that something *is* new. To use 'new' as a verb, you need the copula 'to be'. 'Book new' is ungrammatical in English. That's the only reason you have to use 'to be'. Other languages work differently (Chinese: 'shu1 xin1.' (but maybe that's pragmatically too short for Chinese, I don't know)). You can use 'to be' as a full verb, too: - I think, therefore I am. In all of the above sentences: 'The book is on the table.' 'The book is new.' 'This is a new book.' I would analyse 'is' as the copula. It it was not in the first sentence, then that sentence would be highly mystical to me: 'That book does its being on the table!' :-) **Henrik

Reply

Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>