Re: Poijpohloneny
From: | Henrik Theiling <theiling@...> |
Date: | Friday, June 6, 2003, 17:33 |
Hi!
"M. Astrand" <ysimiss@...> writes:
>...
> >Are these all copula uses in Finnisch?
>
> If the verb in "The book is on the table" is not a copula, then the one in
> "Kadulla on yksi koira" 'There is one dog on the street' shouldn't be either,
> as they both equally indicate location.
> To be sure that I have understood the copula thing correctly: is _become_
> a copula, too?
Well, I wanted to know whether that is the case in Finnish, too,
because I had the impression that in German, it's a bit different. So
I would not think it's universally a copula in that sentence. You
could theoretically analyse 'is' in 'the book is on the table' in two
ways:
a) 'is' is a locative full verb
(which, I learnt, is the case in English)
b) 'is' is a copula and 'on the table' is a predicate (like 'red'
can be and 'a man', too) that is transformed into a verb phrase
with this copula. I argued that I think this is the case for
German.
Indications for b) would be that other copulas work, like 'bleiben' in
German. But not all copulas need to work. 'become' = 'werden' in
German does not work there, although it *is* a copula.
In English, 'become' is a copula, too, yes. It works with 'red',
which I think is a good test.
> >And is the following a good
> >sentence:
> >
> > ?Min
Reply