Re: Poijpohloneny
From: | Jeff Jones <jeffsjones@...> |
Date: | Tuesday, June 3, 2003, 3:32 |
On Mon, 2 Jun 2003 18:58:13 -0400, Jonathan Andrew Beagley
<jbeagley@...> wrote:
>I wrote this poem in my language, Hloneno.
>
>Tayone, la ruvy to ev?
>Sva la to redady!
>Nu, to la topoko!
>Vali, to cvojeji juvepolu
>Vlin to alace jvoinas,
>Tayothunovyne!
>Vlin carymon sva lujetam
>Jtu to sva la ruvy.
>
>Oh rabbit, are you brown?
>You are not slow!
>Nay, you are the opposite!
>Alas, you may die in time,
>And you will be missed,
>Oh dear rabbit!
>And persons will not know
>That you are not brown.
Hi Jonathan
I don't have the vocabulary to translate right now, but
let's see if I can figure out what's what.
-ne -- Vocative
to -- 2nd person (singular ?)
la -- copula
ev -- question particle
sva -- negation particle
Vlin -- and
Tayo -- rabbit
thunovy -- dear
ruvy -- brown
redady -- slow
Nu -- Nay
Vali -- Alas
lujetom -- know
carymon -- person.plural
topoko -- opposite of (anaphoric)
The other 4 words, I'd have to guess which is which. I notice that the
adjectives and in "y" here.
Jeff Jones
Reply