Hi!
"M. Astrand" <ysimiss@...> writes:
> >From: Henrik Theiling <theiling@...>
...
> >Well, I wanted to know whether that is the case in Finnish, too,
> >because I had the impression that in German, it's a bit different.
>
> Your argument appears to be that in German, _sein_ in sentences like this
> may be replaced by _scheinen_, where the same can't be done in English with
> _be_ and _seem_. But doesn't this just mean that _seem_ and _scheinen_ have
> slightly different syntactic structures rather than that there is some difference
> between _be_ and _sein_?
Hmm. Possibly. I'm a bit confused now, actually.
>...
> >Indications for b) would be that other copulas work, like 'bleiben' in
> >German. But not all copulas need to work. 'become' = 'werden' in
> >German does not work there, although it *is* a copula.
>
> How is _bleiben_ a copula? To me it seems to be a full verb of location more
> clearly than _sein_.
Hmm, it also works with other copula usages:
Der Tisch bleibt rot.
Der Mann bleibt S