Re: "Each Other"
From: | Roger Mills <romilly@...> |
Date: | Thursday, January 22, 2004, 5:06 |
Nik Taylor wrote:
> "Mark J. Reed" wrote:
> >
> > On Wed, Jan 21, 2004 at 09:03:36PM -0500, Rob Haden wrote:
> > > Hey,
> > >
> > > How do different languages (natural and artificial) handle the English
> > > expression "each other"? It seems to me that it's very idiomatic.
> >
> > Spanish (and presumably the other Romance languages) use the reflexive
> > pronoun for this, so "they see each other" is literally rendered as
> > "they see themselves"; the combination reflexive + plural is understood
> > to mean "each sees the other" rather than "each sees him/herself".
>
> I've always wondered, how do you specify the reflexive meaning if
> needed? How would you describe a situation where, say, a group of
> people each, individually, look in a mirror?
>
I suspect "se vieron" is ambiguous and would depend on context.. It could
be clarified to--
"se vieron los unos a los otros" for "each other" or perhaps with a plural
subject "Juan y María se vieron ayer", conversely "cada uno se vió [en el
espejo]" i.e each one saw him/herself [in the mirror].