Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: "Each Other"

From:Philippe Caquant <herodote92@...>
Date:Thursday, January 22, 2004, 7:35
In French: l'un l'autre. Ex: s'aider l'un l'autre (to
help each other). Aimez-vous les uns les autres = Love
each other.

In Russian: drug druga. Ex: liubit' drug druga (to
love each other). Drug means "friend", but "drugoj"
means "other".

In Norwegian, if I remember: hverandre (= each other).

They are reciprocal verb concepts, like: to fight. One
cannot fight without being fighted in return.

--- Muke Tever <hotblack@...> wrote:
> E f+AOk-sto Rob Haden <magwich78@...>: > > How do different languages (natural and > artificial) handle the English > > expression "each other"? It seems to me that it's > very idiomatic. > > Greek uses a "reciprocal pronoun" for this, > |alle:los|. > > IIRC my Old Ibran conlang had a form something like > |l'un-a-l'autre| ("the > one to the other") for it. > > The Spanish I'm familar with also has |unos a > otros|, literally "some to > others". > > *Muke!
===== Philippe Caquant "Le langage est source de malentendus." (Antoine de Saint-Exupery) __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! SiteBuilder - Free web site building tool. Try it! http://webhosting.yahoo.com/ps/sb/