Re: Pronouncing "Boreanesia" (was: Kristian's name)
From: | Carlos Thompson <carlos_thompson@...> |
Date: | Tuesday, October 31, 2000, 11:57 |
Barry wrote:
> Crikey. My bad. Roger has the pronunciation right for me as well.
> Oh, and probably have the wrong r in mine (American r......
> whatever the symbol is for it, /R/, no?)
In Kirsh /R/ is r flavored schwa, that vowel in "center" /sEntR/. In
X-SAMPA, american rotic schwa is represented as /@`/, a schwa with a
retroflex diacritic, which I had also seen as /r=/ (syllabic r). In
SAMPA /R/ represents the voiced uvular fricative (French <r>).
About non-syllabic /r/, I guess American <r> is some kind of retroflex
approximant /r\`/ in X-SAMPA.
SAMPA (not X-SAMPA) uses /r/ for diferent sounds: British Enlgish <r>,
Spanish flapped <r>, Italian trilled <r> or almost anything the
original language writes as <r>, but the official definition would be
voiced alveolar trill. (it means Spanish <rr>, not <r>)
The rule of tumb: everytime you transcribe something like /r/ or /R/,
tell what it means.
Corollary: when ever you language has any coronal flap, trill or
approximant, but only one such a sound, use /r/ and tell what exactly
it means.
-- Carlos Th