Re: Romanian, anyone?
From: | Peter Clark <peter-clark@...> |
Date: | Thursday, June 5, 2003, 16:25 |
On Thursday 05 June 2003 06:11 am, Mau Rauszer wrote:
> Hello y'all!
>
> Could anyone translate me the following sentence from Romanian?
>
> "Nu stiu ce este, dar nici nu vreu sa inteleg."
Forwarded from my beautiful wife, who is my wealth of knowledge for all
things Japanese and Romanian:
---
It means "I don't know what it is, but I don't not want to understand."
Nu (no) stiu (know-- me or they) ce (what) este (is),
dar (but) nici (I'm a little fuzzy here -- "neither",
I think) nu (no) vreu (want -- me or they) sa (to)
inteleg (understand)
---
Looking at the transciption, a more fluid way of rendering it might be, "I
don't know what it is, and neither do I want to understand."
Pray tell, where did you unearth this sentence? (Sarah said that it sounded
like it was from an exercise book or something.)
:Peter
--
Oh what a tangled web they weave who try a new word to conceive!