Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: conlang t-shirt

From:Matt Pearson <jmpearson@...>
Date:Tuesday, October 19, 1999, 1:30
Melissa Phong wrote:

>Lars Mathiesen: >>> From: Matt Pearson <jmpearson@...> > >>> The auxiliary verb "tule" is nicely ambiguous between "would" >>> and "should", so the phrase could mean "Your language would >>> be here" or "Your language ought to be here".
>>Don't forget "Your language could be here", like, this is a good >>reason to go create one. > >That's pretty much how I interpret these signs. "Your ad here," etc. >really means "Your ad [can be] here." Well, okay it really means "Your >ad [can be] here [if you pay me a lot of money]." But you get the idea. >An alternative I guess would be "[You should put] your ad here."
Hmm, in that case, the Tokana should be "Te sulko lyihpa lhimat", literally something like "Your language, it is possible (for it) to be here". I like the sound of that better than my first try, anyway. Matt.