Re: Some help with Latin
From: | Barry Garcia <montrei13@...> |
Date: | Wednesday, October 3, 2007, 8:48 |
On 9/26/07, caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> wrote:
> >ROGER MILLS <rfmilly@...> wrote:
>
> >hacer una foto 'take a picture' (IIRC)
>
> I've always heard/said, "tomar fotos," "take photos." Nowadays "tomar"
> widely means "to drink."
In the Spanish I learned, which is influenced by Mexican Spanish, we
use "Sacar fotos". Sacar has the meaning of "to draw", "to take out",
"to remove":
Puedo sacar un foto? - May I take a picture?
Saco el libro de la caja ahorita. - I'm taking the book out of the box
right now.
Él saca la espada. - He draws the sword.
I also learned that tomar can mean "to take a drink", but the way I
always hear it, it's not used that much for that purpose, but beber
is. I guess it depends on the speakers around you.