Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: THEORY: more questions

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Tuesday, November 25, 2003, 23:24
Mark J. Reed wrote:
> "Throw the dog a bone." IO = dog, DO = bone > "You can't teach an old dog new tricks." IO = dog, DO = tricks > > "He gave her the assignment!" IO = her, DO = assignment > "Tell me a story, Daddy." IO = me, DO = story > > In fact, I don't really consider it an indirect object at all if it *is* > marked with a preposition; in that case, it is simply the object of > the preposition. This is mostly a personal quirk of mine, though, > and not the way English grammarians tend to analyse things. :) >
Until Chomsky came along, it was, IIRC. The idea of a "transformation" shifting the DO into a prep.phrase makes clear the identical meanings of "he gave me the book = he gave the book to me", or "Percy gave Mary the book = Percy gave the book to Mary" The problem arises when both IO and DO are pronouns, in which case the IO must be moved to a prep.phrase in normal, non-demanding usage: "give it to me!" To my view, "give me it!" is much more forceful (and better in fast speech, gimme it!). Note that only "it" causes a problem; "give me thát!" is a reasonably polite way of expressing a choice, "gíve me that" is more of a demand. In declarative sentences, the DO must also be moved, if both objects are pronouns. "He gave it to me" (?*he gave me it, ?*he told me it, etc. are odd, though they probably occur by inadvertence). (ObConlang!!) If Engl. distinguished dative and acc by endings, like Kash, or by required position, like Spanish, there would be no problem-- Kash: (yu) me yavele 'he gave it to me' (Acc-Dat-Verb, also their position is fixed, a mirror image of post verbal Verb- dat- acc when both objects are nouns. Spanish: me lo dió (dat-acc-verb), *lo me dió Since in modern times we no longer give, buy or sell human beings, sentences like "he gave him to her", "he sold her to him" etc. while grammatical, are odd. And "...gave her him" or "...sold him her" are flat out *, no? Except in a marriage ceremony, perhaps: I give her[i.e my daughter] to you. Or jocular: A: "may I borrow your cleaning-woman?" B: "Sure, I'll lend her to you."

Reply

Paul Bennett <paul-bennett@...>