Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: Tolkienian conlangs in the movie [was Re: CHAT:Best/Worst/Missing Scenes in LotR]

From:Steg Belsky <draqonfayir@...>
Date:Friday, December 28, 2001, 21:19
On Fri, 28 Dec 2001 15:08:23 +0100 BP Jonsson <bpj@...> writes:
> Nevertheless it's not IMHO correct. There is an adjective _riina_ > from > Common Eldarin *ri3naa 'crowned', but there is clearly a word _rion_ > *ri3ond 'crowned man', which I think would be more appropriate here, > even > though it has the secondary(?) meaning 'prince'. So the whole > should be > _Arasserion_ (stressed on the _e_, and still with the oblique stem > _Arasseriond-_). The resultant meaning 'antlered man' is quite cool > makes me think of that Celtic god Cernunnos!
> /BP 8^)> > B.Philip Jonsson mailto:bpX@netg.se (delete X)
- Hmm... i'm pretty sure the adjective _riina_ is where they decided to translate from. Cool, thanks, although why do you think that _rion_ is more appropriate? Because it has the specific meaning of 'crowned man' as opposed to just 'crowned'? Maybe i should just go with Arassë (Arasso?), it's simpler :-) -Stephen (Steg) "you are strange and off-putting" ~ Dracula to Xander, in some Buffy the Vampire Slayer episode

Reply

BP Jonsson <bpj@...>