Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Adpositions gaining new uses

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Monday, November 17, 2008, 14:01
"I want on your shoulders" sounds like perfectly good English to me.
No need to posit a German influence for that one.



On 11/17/08, Philip Newton <philip.newton@...> wrote:
> On Sun, Nov 16, 2008 at 21:45, Ina van der Vegt <gijsstrider@...> > wrote: >> Something I've been noticing about my L1 (Dutch) is that in some >> situations, the adposition 'op' (Roughly the same as the English >> adposition 'on') has gained a new use. >> >> As I am no good at explaining, I'll give some examples, and try some >> of my theories afterward. >> >> Hij / moet / op / de / computer. >> He / should / on / the / computer. >> He should use the computer. >> >> Ik / wil / op / de / playstation. >> I / want / on / the / playstation. >> I want to use the playstation. >> >> Ik / zit / op / gitaarles. >> I / sit / on / guitar lesson. >> I am taking guitar lessons. >> >> Now, I think this use originally came from the last use, as 'op' >> defaults to 'zitten' (To sit), and 'zitten' is only removed when there >> is another verb. What I think is that 'opzitten' (Literally: To sit >> on) has gained the new meaning of 'to make use of' or 'to use', and >> that the 'zitten' part is left out when another verb is present. The >> reason that 'zitten' is still present in situations where there is no >> other verb is because there must be a verb. >> >> Does this sound plausible, and are there any situations similar to >> this in other languages? > > German can omit the verb for verbs of motion (typically "go") in some > situations: "Ich will auf deine Schultern" (I want on your shoulders > -- which is something that my daughter actually says in English, > though it's obviously a loan construction from German), "Ich muss auf > Klo" (I must onto toilet), "Ich will nach draußen" (I want to outside > = I want to go outside). > > I'd interpret "Er muss an den Computer" (He has-to to-at the computer) > and "Ich möchte an die Playstation" (I want to-at the Playstation) > similarly, with an understood "go" or similar motion verb. > > In other words, they sound like German, except that Germans sit "at" a > computer rather than "on" it, so they move "to-at" it. > > Cheers, > -- > Philip Newton <philip.newton@...> >
-- Sent from Gmail for mobile | mobile.google.com Mark J. Reed <markjreed@...>

Reply

ROGER MILLS <rfmilly@...>