Re: USAGE: Translation of Russian _inorodtsy_
From: | Philippe Caquant <herodote92@...> |
Date: | Wednesday, January 21, 2004, 14:31 |
Something like "non-Slavian", in earlier times.
"Foreigners" are "inostrantsy". If I remember, the
prefix "in(o)" means "another", like "inache" =
another way. Strana = country, rodina = motherland.
--- Andreas Johansson <andjo@...> wrote:
> I'm reading Geoffrey Hosking's "Russia: People and
> Empire 1552-1917", which
> the author helpfully tells the reader than in late
> Czarist Russia Jews and
> Central Asians were classed as _inorodtsy_, but
> fails to translate or explain
> that beyond hinting it was similar to the status
> enjoyed(?) by locals in
> European overseas colonies. Would anyone of the
> list's Russians or russophones
> take the trouble to explain the concept in a bit
> more detail?
>
>
Andreas
=====
Philippe Caquant
"Le langage est source de malentendus."
(Antoine de Saint-Exupery)
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Hotjobs: Enter the "Signing Bonus" Sweepstakes
http://hotjobs.sweepstakes.yahoo.com/signingbonus