Re: some proverbs
From: | Sally Caves <scaves@...> |
Date: | Sunday, April 9, 2000, 6:35 |
Matt Pearson wrote:
> OK, I'll come clean. I had an ulterior motive for asking you guys
> to guess what it means, which is that I'm having a hard time
> articulating the meaning concisely. The basic idea is "Everyone
> has their own unique talent", but there are overtones of "Different
> strokes for different folks", as well as "Make the best of what you
> have", and a dash of "The fox knows many things...". Does anybody
> have any idea what I'm trying to get at? Is there any English
> equivalent which would nicely sum up the Tokana proverb?
>
> Matt.
"One man's meat is another man's poison"?
Oh shoot. You gave it away. I was going to "guess" that it meant
"different strokes for different folks," but now who will believe
me? <G> I was also wondering, though, if the proverb went a little
deeper than that... I mean, after all, you have a potential drama
here: the owl sees, the rabbit runs. I also thought it referred
to the inescapable laws of brutal nature and the predator/prey
relationship. I love it! Can I borrow it for Teonaht? pretty please?
To orto epan, to harod nillarod. It even rhymes!
For owl eyes, for rabbit legs
meaning: if one chases, the other runs.
Sally
============================================================
SALLY CAVES
scaves@frontiernet.net
http://www.frontiernet.net/~scaves (bragpage)
http://www.frontiernet.net/~scaves/teonaht.html (T. homepage)
http://www.frontiernet.net/~scaves/contents.html (all else)
=====================================================================
Niffodyr tweluenrem lis teuim an.
"The gods have retractible claws."
from _The Gospel of Bastet_
============================================================