Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Blue grass and skies

From:Thomas R. Wier <artabanos@...>
Date:Thursday, August 10, 2000, 2:08
DOUGLAS KOLLER wrote:

> From: "Yoon Ha Lee" > > > On Wed, 9 Aug 2000, John Cowan wrote: > > > > > Nonetheless, many languages, including Latin, Classical Greek, and > > > Welsh, make no such general distinction. That is not to say that they cannot > > > say sky color" or "grass color", but rather that the normal, universally > > > applicable, unqualified color word covers both meanings. > > > > Korean does that too. Paransaek (I *think* that's the right > > transliteration) is blue or green; choroksaek is exclusively green. > > There's no word for just blue unless my mom missed it. <wry g> > > Chinese has "qing1" which describes the color of mountains in the distance > but also covers a range of tourquoise to teal.
That's so poetic! It makes me want to go learn how to read Li Bai or Du Fu in the original! I have a book on Tang and Song dynasty Ci poems, but the English translation makes for really bad poetry. ====================================== Tom Wier | "Cogito ergo sum, sed credo ergo ero." ======================================