Re: Blue grass and skies
From: | Thomas R. Wier <artabanos@...> |
Date: | Thursday, August 10, 2000, 2:08 |
DOUGLAS KOLLER wrote:
> From: "Yoon Ha Lee"
>
> > On Wed, 9 Aug 2000, John Cowan wrote:
> >
> > > Nonetheless, many languages, including Latin, Classical Greek, and
> > > Welsh, make no such general distinction. That is not to say that they cannot
> > > say sky color" or "grass color", but rather that the normal, universally
> > > applicable, unqualified color word covers both meanings.
> >
> > Korean does that too. Paransaek (I *think* that's the right
> > transliteration) is blue or green; choroksaek is exclusively green.
> > There's no word for just blue unless my mom missed it. <wry g>
>
> Chinese has "qing1" which describes the color of mountains in the distance
> but also covers a range of tourquoise to teal.
That's so poetic! It makes me want to go learn how to read Li Bai or
Du Fu in the original! I have a book on Tang and Song dynasty Ci poems,
but the English translation makes for really bad poetry.
======================================
Tom Wier | "Cogito ergo sum, sed credo ergo ero."
======================================