Re: OT: English and schizophrenia
From: | BP Jonsson <bpj@...> |
Date: | Wednesday, August 8, 2001, 19:27 |
At 11:35 2001-08-07 -0400, Yoon Ha Lee wrote:
>I think in English they're
>confusing because the English-language-learner tends to want to break
>them down into their component parts, and they find it hard to tell
>if it really is something "straightforward" (e.g. to turn away [from
>someone]--and even that one's not as "straightforward" as I'd like,
>vs. to turn in [for the night]) or something that just has to be
>memorized, when it *looks* like a perfectly innocent verb and a
>perfectly innocent preposition. In German I could recognize what had
>to be just memorized above and beyond the usual. Perhaps that's just me.
No, the problem is exactly as you say. I had the problem even though
Swedish has something very similar to English phrasal verbs -- although
here the particle is mostly more adverb-like than preposition like.
/BP 8^)>
--
B.Philip Jonsson mailto:bpX@netg.se (delete X)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__
A h-ammen ledin i phith! \ \
__ ____ ____ _____________ ____ __ __ __ / /
\ \/___ \\__ \ /___ _____/\ \\__ \\ \ \ \\ \ / /
/ / / / / \ / /Melroch\ \_/ // / / // / / /
/ /___/ /_ / /\ \ / /Melarokko\_ // /__/ // /__/ /
/_________//_/ \_\/ /Eowine __ / / \___/\_\\___/\_\
Gwaedhvenn Angeliniel\ \______/ /a/ /_h-adar Merthol naun
~~~~~~~~~Kuinondil~~~\________/~~\__/~~~Noolendur~~~~~~
|| Lenda lenda pellalenda pellatellenda kuivie aiya! ||
"A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)