Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: English and schizophrenia

From:Yoon Ha Lee <yl112@...>
Date:Tuesday, August 7, 2001, 15:35
On Tue, 7 Aug 2001, Thomas R. Wier wrote:

> Yoon Ha Lee wrote: > > > On Tue, 7 Aug 2001, Raymond Brown wrote: > > > > [snip] > > > For many years we had foreign language students stay with us for their year > > > in Britain. I'd always assumed the thing they'd complain most about > > > regarding English was our crazy orthography. Not a bit of it. Almost > > > without exception the biggest grumble was "English phrasal verbs". > > > You know, I've heard similar from English language-learners. And if > > you think about it, some of them seem to me really hard to guess, you > > just have to know them: > > > > to hand out (out of what?) > > to give a hand, to give a helping hand (the latter is a bit easier to > > figure out, for me)
[snip]
> I don't think I'd find these particularly more confusing than German > constructions of roughly equivalent weirdness: absaufen, Ausgleich, > Anschluß, etc.
I actually found the German separable verbs, at least, *easier*--because they are taught as a connected word even if the "preposition" detaches and circumscribes the clause. :-p I was terribly panicked by this until I *realized* they were somewhat analogous to English phrasal verbs. I think in English they're confusing because the English-language-learner tends to want to break them down into their component parts, and they find it hard to tell if it really is something "straightforward" (e.g. to turn away [from someone]--and even that one's not as "straightforward" as I'd like, vs. to turn in [for the night]) or something that just has to be memorized, when it *looks* like a perfectly innocent verb and a perfectly innocent preposition. In German I could recognize what had to be just memorized above and beyond the usual. Perhaps that's just me. YHL

Reply

BP Jonsson <bpj@...>