Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Question about a grammatical term

From:H. S. Teoh <hsteoh@...>
Date:Wednesday, October 2, 2002, 18:43
On Wed, Oct 02, 2002 at 12:44:12PM -0400, Roger Mills wrote:
> Indonesian (and many other languages, such as Kash) does it just the other > way around: > IN. rumah makan (house eat) 'restaurant' > kaca mata (glass eye) 'eyeglasses' > (probably mata kaca would be 'an artificial/glass eye') > mata air (eye water) 'a natural spring' (mata often fig. 'the main part of > s.t.') > air mata 'tears'
[snip] I believe this is because in Indonesian and Malay, adjectives *follow* the modified noun. These constructions are essentially noun-adjective combinations after all. The various Sinitic languages, OTOH, have adjectives *precede* nouns just as in English; and so their compounds behave differently from Indonesian/Malay but similarly to English: hong2 shu1 (red book) tan4 bai2 (egg white) shu1 bao1 (book bag) (See? I didn't need to re-translate for English, unlike the Malay equivalents, which are reverse-ordered: _buku merah_ "book red" = "a red book", etc.) T -- What are you when you run out of Monet? Baroque.