Re: "CitySpeak" in _Blade Runner_ (was Conlangs in History)
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Friday, August 18, 2000, 15:57 |
Leo Caesius wrote:
> "lo-faast" is a rude expression. Originally is written as "lofaszt" and is a
> combined word. "lo" means "horse" and "fasz" means "prick", "dick".
> Together, and with the suffix "-t" [which refers accusative] it's a
> shortened form of "lofaszt a seggedbe" ["have a horse's dick in your ass"].
With perhaps a side reference to Philip K. Dick, aka Horselover Fat.
Is this Cityspeak found in the original "Do Androids Dream of Electric Sheep"?
--
Schlingt dreifach einen Kreis um dies! || John Cowan <jcowan@...>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com
Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)