>>Kinetic <kinetic_wab@...> wrote:
>>But examples of things I do say are: Boulogne /b@'lonj/ rather
>>than the very common yet inexplicable /b@'loin/;
>"T. A. McLeay" <relay@...> wrote:
>Although I don't think I've ever heard the name pronounced, I think
>the common anglicisation you give is not so inexplicable. /lonj/ is
>simply an impossible syllable in English /j/ must always preceed a
>vowel. And assuming 'gne' actually represents a /J/, the nearest
>English adaptation in that context frequently actually is /-in/. I
>think how /J/ sounds to people without palatal phonemes has actually
>be discussed on this list before.
AHD gives an option:
1) /bu"lon/ (which I use) or
2) /bu"lOin/.
Sometimes that final -gne in French is rendered as a simple /n/ as
in /S{m"pen/.
BTW, my X-sampa chart from Wikipedia demonstrates /{/ with the word
trAp. My "a" in chAmpagne is the "a" of shAm. banAna is equated
with trAp. My banAna is shAm.
Charlie
http://wiki.frath.net/senjecas