Re: Clear the Table
From: | taliesin the storyteller <taliesin-conlang@...> |
Date: | Wednesday, December 6, 2006, 14:34 |
* caeruleancentaur said on 2006-12-05 17:03:25 +0100
> Quite suddenly this morning the expression "clear the table"
> occurred to me & I realized that there were two ways of expressing
> the idea:
>
> 1. clear the table of the dishes.
> 2. clear the dishes off (of) the table.
>
> Of course, this would work with other nouns as well, e.g., snow &
> windshield.
Nice... in Norwegian (not a conlang!), at least in my 'lect, I'd use the
verb "rydde"
V O Adv/PP
"rydd (vekk) tallerknene av/fra bordet"
"rydd bordet for tallerkner"
or even
"rydd i tallerknene på bordet" (which doesn't necessarily remove them
from the table)
Roughly:
bord: table
tallerken: plate/dish
vekk: away
av, fra, for, i: annoying prepositions
"rydde" is used for: cleaning your room as in sorting/arranging the
stuff in it, clearing a field (before, say, seeding it), killing
someone, remove something, chase away someone or something, stop
something habitual from happening (like, corruption) etc.
Man, I need a really good Norw.->English dictionary...
t.
Reply