Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Spanish dialects (was: Immediateness)

From:Carlos Eugenio Thompson Pinzón <cthompso@...>
Date:Tuesday, September 22, 1998, 23:12
-----Mensaje original-----
De: Pablo Flores <fflores@...>
Fecha: Martes 22 de Septiembre de 1998 12:18
Asunto: Re: Spanish dialects (was: Immediateness)


>Carlos Thompson wrote: >>In Northen Colombia the great Caribean dialect is spoken, with a lot of >>branches. A non-familiarised person won't easilly distinguish betwen a >>Cuban or a _barranquillero_, much the way a non-familiarised won't >>distinguish a _porteno_ from a _uruguayo_ or from someone from Rosario. >*I* certainly won't distinguish a _porteno_ from an _uruguayo_ or a >_rosarino_, except in a very long conversation... I imagine I could tell >apart an _uruguayo_ because of certain unfamiliar words; for the most part >_uruguayos_ (especially from Montevideo) talk the same way as _portenos_ >(formally 'bonaerenses', from Buenos Aires).
A joke I've hear said you can tell apart an _uruguayo_ because he will be saying he's NOT an Argentinan (even if not asked). :-)
> [...] >The main differences between Rioplatense and the other Argentine dialects >are tonal. The people in the Northeastern provinces (called the >Mesopotamia) and the ones in the province of Cordoba (in the geommetrical >centre of the country) each have a distinct 'music'. The Mesopotamic accent >I cannot describe it or imitate it. The Cordobes accent is characterized by >lengthening some vowels (mostly the ones right before the main stress, I >think) and adding a rising intonation.
Even if I'm not familiariced with Rioplatence dialect, I could guess with some chances (not much) who is an Argentinan and who an Uruguayian, due to the tonal differences. About the Caribean dialect, is related with Canarian and Andalucian, and spoken in Venezuela, Northen Colombia, Central-America, Cuba, Republica Dominicana and Puerto Rico. Among them Puertorriquean /'pwel.to.ri'ke.No/ (N for palatal nasal) is the most particular, mixing syllabe-final liquids from standard Spanish. Venezuelian differences are more tonal. All the others sound very simmilar to me, and some times vocabulary helps (if a Caribean is talking about a "guagua" I would guess is a Cuban talking about a bus, with an Andean dialect woud be someone talking about a child). With Andean dialects I mean Chilenean, Peruan, and Ecuadorian, mainly, including Colombian _pastuso_ with Ecuadorian. Those are the ones I can recognize, and are all influenced by Quechua. Besides vocabulary, most differences between Spanish dialects are pronunciation of <y>/<ll>: /j/ and /L/ in castillian, /j/ and /Z/ in _paisa_, /S/ or /Z/ in Rioplatence and /j/ in all other dialects; and <s>/<z> postalveolar /s/ and /T/ in Castillian, alveolar /s/ in Andalucian all (latin)American dialects; <j> and <rr>. Syllabe-final consonants, like aspiration of silabiants ([s] -> [h] shift) change ([r] <-> [l] in Puertorriquean) or droping. Tonal differences and prosody. And use of addressing. Most (all?) American dialects use "ustedes"/"les" for second person plural, and "vosotros"/"os" is only used in liturgy. I guess those who learn Spanish as second language, were told "tu' " is the informal addressing and "usted" the formal one. Rioplatence, Chilenean basilect, _valluno_ (from Cali), _paisa_ and some Central Americans dialects uses "vos" for informal addressing. Present indicative and imperative of "vos" is similar to "vosotros" simplifying finals ("vosotros come'is", "vos come's"; "comed", "come' ") (based on _valluno_). In Cundinamarca (central Colombia), "usted" is used for both formal and informal addressing. "yo a usted la amo" would say a Cundinamarca farmer to his wife. Tradicional Bogota dialect is called _cachaco_, but after a great population grow due to inmigration, this tradicional dialect is not very common nowadays. Most of us, _cachacos_ or not, use a specially trilled /rr/ which gave us the nickname of _rolos_. In my dialect, which is not _cachaco_ but it is still _bogotano_, "tu' " is seldom use between men, but is very common for both formal and informal speech between man and woman or between women. I still use "usted" for addressing an older woman, and had no problem using "tu' " with little boys. And, of course, vocabulary is an important part of dialects. Some words I remember, for children and blonds (standard Spanish, meaning what we all can understand, at least pasivelly: nin~os and rubios) Child: Bogota: chino Other Colombia: pelado /pe'la.o/ Peru, Chile and _pastuso_: guagua Blond: Colombia: mono Venezuela: catire Mexico: gu:ero /'gwe.ro/ _____ Carlos Eugenio Thompson Pinzsn http://www.geocities.com/Paris/Rue/9028/