Re: Noun Cases
From: | Philippe Caquant <herodote92@...> |
Date: | Sunday, February 29, 2004, 18:16 |
Maybe some difference like "general cause" vs
"detailed causes" ? My Harrap's says "wherefore" is
archaic and literary, and proposes the following
French translation for "the why and the wherefore":
"le pourquoi et le comment".
--- "Mark J. Reed" <markjreed@...> wrote:
> On Sun, Feb 29, 2004 at 11:54:13AM -0500, Mark J.
> Reed wrote:
> > Indeed. At least in Okaikiar, which has both, a
> noun in the causastive
> > case answers the question "why?"
>
> Incidentally, I have an extra slot in Okaikiar
> morphology around the causative
> case. I can make a distinction between "prompted
> by" (cause before the
> action) and "in order to accomplish" (cause after
> the action). I have
> not made use of this distinction, but I'm aware that
> some sort of
> distinction within the causative exists or has
> existed in other
> languages. In particular, I believe there used to
> be a technical
> distinction between English "why" and "wherefore",
> but cannot find an
> explication of this distinction online. The AHD and
> M-W have
> "wherefore" defined as a synonym of "why". Can
> anyone on here shed some
> light? Why was Shakespeare's "whys and wherefores"
> not a redundant
> phrase?
>
> -Mark
=====
Philippe Caquant
"Le langage est source de malentendus."
(Antoine de Saint-Exupery)
__________________________________
Do you Yahoo!?
Get better spam protection with Yahoo! Mail.
http://antispam.yahoo.com/tools