Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: Cantonal spelling

From:laokou <laokou@...>
Date:Sunday, September 23, 2001, 16:56
From: "John Cowan"

> It is the standard cross-dialectal order, corresponding to the Middle > Chinese order and the Mandarin order: ping, shaangh, quh, and ruh > for syllables ending in stops. These are conventionally numbered > 1, 3, 5, 7, leaving 2, 4, 6, 8 for the tones which have appeared by > tone splits. By this rule the Mandarin tones should be numbered > 1, 2, 3, 5; but of course it is conventional to use 4 rather than 5 > for the descendant of the quh tone.
Do you have a central source for this info? I know Karlgren went nuts on stuff like this, and some of my sources are still in Taiwan, but I feel like I'm reinventing the wheel by making my own observations on the matter. Here's what I've gotten so far: Mandarin Hu Yue Min yin ping 1 1 1 1 yang ping 2 2 4 5 yin shang 3 3 2 2 yang shang 3 2 5 2 yin qu 4 3 3 3 yang qu 4 2 6 7 yin ru 1234 4 3 4 yang ru 24 5 6 8 Mandarin: standard values Hu: T1 (53), T2 (13) (I hear 24ish), T3 (34), T4 (5, clipped, [only a glottal stop]), T5 (24?, clipped, [glottal stop] (rising tones are marked by voiced initial consonants) Yue: T1 (55), T2 (35), T3 (33), T4 (21), T5 (13), T6 (11) (I haven't figured out where clipped first tones fit into all of this) Min: T1 (44), T2 (52), T3 (21), T4 (33, clipped), T5 (24), T7 (33), T8 (44, clipped) (Looks good from here, but I'm awful at making columns in email, hope this comes out reasonably decent.)
> > T1 55 > > T2 35 > > T3 33 > > T4 21 > > T5 13 > > T6 11
> Your order looks like the yiin tones followed by the yang ones.
Yes. I'd never thought of this.
> 1 2 3 4 5 6 (mine) > 1 4 2 5 3 6 (Kou's)
It's not *my* order :) Dictionaries from several divergent sources all use it (both sides of the Strait, even), so I assume it is some sort of standard, if not the cross-dialectal standard you cite.
> Bakfong tonghmaaih yadhtauh, yaurh yatcix haihsuex zangleunnh keuirh
leurnghkox
> zizong pin yatkox purnsixh taayh. Sikzigh korzannh sir, yaurh yatkox
yanh,
> zeugzuexh yatkinnh nuernhnuernhkex zeunghpour haih kox suex ginggwox.
> Not pretty, but this is only the first cut.
"Bakfong" was the key, and since we seem to have all the same books :), it was easy to find the text you're using. Without cheating, however, it would have been impossible for me decipher ("bakfong" and "tonghmaaih" are rather transparent, but it unraveled after that for me). I appreciate the difficulties you face, and look forward to the second cut. Kou

Reply

John Cowan <cowan@...>