Re: _Seven Last Words of Christ_
From: | Wesley Parish <wes.parish@...> |
Date: | Saturday, March 26, 2005, 11:35 |
Fayani! It is done! (In Yhe Vala Lakha. ;) Enjoy!
Wesley Parish
On Sat, 26 Mar 2005 18:03, Thomas Wier wrote:
> Greetings all. For those who are celebrating the Christian
> Holy Week this week, I thought I might suggest an amazing
> recording of Haydn's _Seven Last Words of Christ_ by the
> Vermeer String Quartet:
>
> <
http://www.vermeerqt.com/>
>
> They're based here at the U. of Chicago, where I've heard
> them perform, but they have international reknown, having
> received the highest praise from German, Australian, Polish,
> and American newspapers and musical reviews, among others.
> (Judge David Souter of the US Supreme Court said his hearing
> them play Beethoven's Serioso was the best 25 minutes he
> had spent at the Supreme Court.)
>
> ObConlang: why don't we translate Christ's last words into
> our respective conlangs? Surely Tolkien would approve. Here's
> the Latin version Haydn used and the English below:
>
> 1. Pater, dimitte illis, quia nesciunt, quid faciunt.
> Father, forgive them, for they do not know what they are
> doing.
E revo, ya tau ya yempro naiyeri;
O sun-goddess, it is them you forgive;
tau eikhai taiyha ya taufai
they don't know what they are doing
> 2. Hodie mecum eris in paradise.
> Today you will be with me in paradise.
Ya yhe nyare ara teina naa naikharesh lakasun
It is today with me you hunt freedom
(Lakhabrech don't have a concept of an afterdeath paradise. So Jesus says the
next-best thing - today we will hunt freedom together.)
> 3. Mulier, ecce filius tuus.
> Woman, behold your son.
E berine, ya an tichya.
O woman, (here) he son-your
> 4. Deus meus, Deus meus, utquid dereliquisti me?
> My God, my God, why have you forsaken me?
E revona, revona, ayhati einaifayaperi naa?
O S-G , S-G for what have you abandoned me?
> 5. Sitio.
> I thirst.
Naahuru!
I thirst!
> 6. Consummatum est.
> It is finished.
Rakhani! Fayani!
It is eaten! It is done/made!
> 7. In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum.
> Into your hands, Lord, I commend my spirit.
Trautinai, e revo radeki, naava lakhatshenaa
Claw/hand-to-your, o sun power, I give spirit-my
Pauote is the word for spirits of the wild, elemental beings who control the
universe with and without the Sun-Goddess and Sister-Sun' approval; aitsho
are the spirits of the dead; vheratsho are the malicious spirits of the dead;
lakhatshe are the spirits of the living. Ireskha - her sister - calling
Kherash-shio-Anioi "Vheratsho" was both spiteful and perceptive.
>
> For those who know some Hebrew, it might be worthwhile to
> consult Psalm 22, which Christ was quoting for no. 4, and
> the Greek originals in the New Testament for those so skilled.
>
> ==========================================================================
> Thomas Wier "I find it useful to meet my subjects personally,
> Dept. of Linguistics because our secret police don't get it right
> University of Chicago half the time." -- octogenarian Sheikh Zayed of
> 1010 E. 59th Street Abu Dhabi, to a French reporter.
> Chicago, IL 60637
--
Clinersterton beademung, with all of love - RIP James Blish
-----
Mau e ki, he aha te mea nui?
You ask, what is the most important thing?
Maku e ki, he tangata, he tangata, he tangata.
I reply, it is people, it is people, it is people.
Replies