Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: _Seven Last Words of Christ_

From:Wesley Parish <wes.parish@...>
Date:Saturday, March 26, 2005, 11:35
Fayani!  It is done!  (In Yhe Vala Lakha. ;)  Enjoy!

Wesley Parish

On Sat, 26 Mar 2005 18:03, Thomas Wier wrote:
> Greetings all. For those who are celebrating the Christian > Holy Week this week, I thought I might suggest an amazing > recording of Haydn's _Seven Last Words of Christ_ by the > Vermeer String Quartet: > > <http://www.vermeerqt.com/> > > They're based here at the U. of Chicago, where I've heard > them perform, but they have international reknown, having > received the highest praise from German, Australian, Polish, > and American newspapers and musical reviews, among others. > (Judge David Souter of the US Supreme Court said his hearing > them play Beethoven's Serioso was the best 25 minutes he > had spent at the Supreme Court.) > > ObConlang: why don't we translate Christ's last words into > our respective conlangs? Surely Tolkien would approve. Here's > the Latin version Haydn used and the English below: > > 1. Pater, dimitte illis, quia nesciunt, quid faciunt. > Father, forgive them, for they do not know what they are > doing.
E revo, ya tau ya yempro naiyeri; O sun-goddess, it is them you forgive; tau eikhai taiyha ya taufai they don't know what they are doing
> 2. Hodie mecum eris in paradise. > Today you will be with me in paradise.
Ya yhe nyare ara teina naa naikharesh lakasun It is today with me you hunt freedom (Lakhabrech don't have a concept of an afterdeath paradise. So Jesus says the next-best thing - today we will hunt freedom together.)
> 3. Mulier, ecce filius tuus. > Woman, behold your son.
E berine, ya an tichya. O woman, (here) he son-your
> 4. Deus meus, Deus meus, utquid dereliquisti me? > My God, my God, why have you forsaken me?
E revona, revona, ayhati einaifayaperi naa? O S-G , S-G for what have you abandoned me?
> 5. Sitio. > I thirst.
Naahuru! I thirst!
> 6. Consummatum est. > It is finished.
Rakhani! Fayani! It is eaten! It is done/made!
> 7. In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum. > Into your hands, Lord, I commend my spirit.
Trautinai, e revo radeki, naava lakhatshenaa Claw/hand-to-your, o sun power, I give spirit-my Pauote is the word for spirits of the wild, elemental beings who control the universe with and without the Sun-Goddess and Sister-Sun' approval; aitsho are the spirits of the dead; vheratsho are the malicious spirits of the dead; lakhatshe are the spirits of the living. Ireskha - her sister - calling Kherash-shio-Anioi "Vheratsho" was both spiteful and perceptive.
> > For those who know some Hebrew, it might be worthwhile to > consult Psalm 22, which Christ was quoting for no. 4, and > the Greek originals in the New Testament for those so skilled. > > ========================================================================== > Thomas Wier "I find it useful to meet my subjects personally, > Dept. of Linguistics because our secret police don't get it right > University of Chicago half the time." -- octogenarian Sheikh Zayed of > 1010 E. 59th Street Abu Dhabi, to a French reporter. > Chicago, IL 60637
-- Clinersterton beademung, with all of love - RIP James Blish ----- Mau e ki, he aha te mea nui? You ask, what is the most important thing? Maku e ki, he tangata, he tangata, he tangata. I reply, it is people, it is people, it is people.

Replies

Matt Arriola <azathoth500@...>
Michael Poxon <m.poxon@...>