From: | Joe <joe@...> |
---|---|
Date: | Sunday, March 7, 2004, 13:31 |
Philippe Caquant wrote:>I wouldn't speak for the Quebecois, but in France you >can say (depending of the register): >- je ne t'aime pas >- je ne t'aim' pas >- je n't'aim'pas (but not: j'n't'aim'pas, neither j'ne >t'aim'pas) >- j't'aim'pas. > >The last possibility would perhaps be the most used in >everyday language (insofar you often have to express >"I don't like (love) you" in everyday life). Its >pronunciation could be figured like: Ch'taim'pa, or, >using a more anglo-saxon-like orthograph : Shtempa. > >It is when you compare this final "word", Shtempa, >with the "correct" form, "Je ne t'aime pas", that you >realize the abyss existing between written and spoken >French. And you might think that French sounds rather >close to some Asiatic languages, much more than Latin. > >As Christophe has said various times, French is essentially a polysynthetic language disguised as an isolating one.
Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |