Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Questions about Tagalog

From:Chris Bates <christopher.bates@...>
Date:Thursday, April 22, 2004, 18:18
>> >>No. The glottal stop isn't used that way, is it? >>Just word-finally. >> >> >> > >Actually, yes. Tagalogs put a glottal stop between >two vowels that are written together. Tagalogs even >exhibit this tendency when reading something in >English. > > >
It seemed that there should be... I don't know why, its just the book said "pronounce the vowels separately"... and to make them very distinct when I try seems to involve inserting a glottal stop. I think it was trying to avoid scaring people with saying "glottal stop" in case they didn't know what one was.
>><<3) Can anyone explain the use of a ligature in >>this? "para sa anak kong >>si Roy" (sorry if my memory has messed it up.. I >>think that's right). I >>believe kong is ko-ng, but I don't understand why >>the book I was reading >>inserts a ligature here... I'm very vague on exactly >>when they're >>required to be honest... I mean, I understand some >>cases, but I'm not >>sure about this one.>> >> >>I don't know what that means, but the /ng/ marker is >>a clitic that attaches >>to the previous word in most (if not >>all) circumstances. I can't remember the >>particulars, but most of the >>particles attach to previous words. Of >>course, /ng/ shouldn't be used there, 'cause it's a >>proper name: That's why >>there's /si/. >> >> >> > >"Para sa anak kong si Roy" is perfectly correct. I >can't really explain why there should be a "-ng" >after the word "ko", but if I were to say, "Para sa >anak ko si Roy", I'd feel I said something incomplete. > To add an "ng" gives me a sense of fluidity in my >speech. Without the "ng", the sentence feels a little >choppy. > >Andre Militante > > >
I think I get it now,... the ng glues on "si Roy" to "anak ko" so that it doesn't look like an argument to the verb. :) Two words I found really interesting too: pang-isahan pandalawahan These are given as meaning "single" and "double" as in rooms at hotels. If I'm not wrong, don't these mean "place used for being one"... since isa is one, -han would turn it into a verb with locative focus wouldn't it? and pang- kindof means "used for"... and "place used for being two" by similar reasoning. *winces* That's the only way I can think for them to make sense... Just out of interest, do you use native tagalog or spanish numbers more?

Reply

Andre Militante <yatland@...>