Re: OT: coins and currency
From: | Andreas Johansson <andjo@...> |
Date: | Saturday, January 7, 2006, 18:26 |
Quoting R A Brown <ray@...>:
>
http://europa.eu.int/euro
>
> Among its pages you will discover this:
> {quote}
> Spelling of the words âeuroâ and âcentâ in the official Community
> languages - to be used when drawing up Community Legislative acts
>
> expressed as an amount ********* with definite article
> language one unit several units singular plural
> DA 1 euro 100 euro euroen euroene
> 1 cent 100 cent centen centene
>
> DE 1 Euro 100 Euro der Euro die Euro
> 1 Cent 100 Cent der Cent die Cent
>
> EL 1 εÏ
ÏÏ 100 εÏ
ÏÏ Ïο εÏ
ÏÏ Ïα
> εÏ
ÏÏ
> 1 λεÏÏÏ 100 λεÏÏά Ïο λεÏÏÏ
> Ïα
> λεÏÏά
>
> EN 1 euro 100 euro (1) the euro the euro (1)
> 1 cent 100 cent (1) the cent the cent (1)
>
> ES 1 euro 100 euros el euro los euros
> 1 cent 100 cents el cent los cents
>
> FR 1 euro 100 euros l'euro les euros
> 1 cent 100 cents le cent les cents
>
> IT 1 euro 100 euro l'euro gli euro
> 1 cent 100 cent il cent i cent
>
> NL 1 euro 100 euro de euro de euro's
> 1 cent 100 cent de cent de centen
>
> PT 1 euro 100 euros o euro os euros
> 1 cent 100 cents o cent os cents
>
> FI 1 euro 100 euroa (2) euro eurot
> 1 sentti 100 senttiä (2) sentti sentit
>
> SV 1 euro 100 euro euron (3) eurorna (3)
> 1 cent 100 cent centen centen
> ____________________________
> (1) This spelling without an "s" may be seen as departing from usual
> English practice for currencies.
> (2) The form used is the singular partitive form.
> (3) Used for references to "the currency" or coins.
>From some googling, _eurorna_ indeed appears to be the offical definite plural
form in Swedish, but common is also _eurona_, which is prefered by some
authorities (assuming writing a newspaper column on language use makes you an
authority).
Personally, I find the form _eurorna_ cringe-inducing.
Andreas
Reply