|From:||Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>|
|Date:||Friday, May 3, 2002, 12:59|
En réponse à John Cowan <jcowan@...>:
> Oh, I hope not! What would this list be without Christophe's charming
Thanks! I'll carry on then (that's what happens when you speak at home a
horrible mix of English, French and Dutch, as well as misused words that we
understand between each other, but don't mean the same thing at all in
English :)) ).
> ObCon: In the universe of Randall Garrett's Lord Darcy stories,
> France and England are a unified empire (also including India and the
> World as a whole, and with suzerainty over the Germanies and the
> Italies). The English monarchy retained its claim to Normandy, and
> eventually extended it to the whole of France. The common language of
> the Empire is Anglo-French, which of course is rendered in the
> story by English; as far as can be told, English went extinct.
I would expect Anglo-French to have quite a bit of influence of Norman French
there. But in fact, I just can't accept such a history line. It should be
obvious that France would have annexed England rather than the contrary ;))))) .
> Occasionally we get a character who speaks "atrocious Parisian
> which is rendered by English words with (our-world) French syntax.
> It would be interesting to think about the problems of translating
> these stories into French!
They probably would inverse the annexion, make the "atrocious Parisian patois"
into the "atroce patois de Londres", using French words with English
syntax :))))) . I never saw those stories in French, so I don't know what they
*actually* do (if it was ever translated at all).
Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.