From: Mia Soderquist <happycritter@...>
> While I thought it worked over all, I was
> unhappy with the way nouns actually looked in real sentences.
> For instance:
> a. Wa oeji tel, "Xu! Efa ano ya vecinam, wa efa pwen vonet shenai wa
> fisas." Wa edi zo ya vecinam gida osalanat, wa ianasham an yedrat.
> b. Wa oeji tel em jen i jenat ila, "Xu! Efa ano vecinam, wa efa pwen
> vonet shenai." Wa ebi def vecinam gida osalat, wa ianasham an yedrat.
does "x" have the Chinese pinyin value? I saw "xu!" and immediately thought of the
Chinese equivalent for "phew!," in the sense of "Phew! I just rolled that
200lb. rock into place in the stone wall." (I know your meaning is different;
I'm just asking about pronunciation).
> I think _veci_ ("brick") > vecin ("bricks") > vecinam ("bricks-acc.") is
> just hideous. I tried simply stripping out the case endings, but that
> really wasn't a satisfying solution either. I am not happy with -n for
> plurals either (though I am pleased with -l for the dual number), as it
> seems a little typical and not particularly aesthetically pleasing.
> Grah! Suggestions? (Not that I'll take them, but feel free to make them.)
Aesthetics being somewhat a personal thing, I don't understand what is particularly
"hideous" about the brick thang and its endings. If I were to presume to make a
suggestion, it would be to let things cool (maybe not right now, but after the
next incarnation of change you incur). I was appalled for a while at G