Re: Verb-classifiers and preverbs.
From: | Adam Walker <carrajena@...> |
Date: | Thursday, May 1, 2008, 23:01 |
--- "David J. Peterson" <dedalvs@...> wrote:
> >> "Ish" (from "brownish", "shortish", "outlandish",
> etc.). I've heard
> >> people use it as a word that didn't communicate
> with each other
> >> (so they couldn't have gotten it from one
> another).
> >>
> >
> > Could you rephrase that?
>
>
> No. (Tempted to leave it at that.) The relative
> clause comes at
> the end. Certainly English can do that, can't it?
> Moro does it.
But it's misplaced and uses the wrong relativizer, if
I've correctly understood your intended meaning. "As
a word that didn't know each other" is non-sense. So
I re-parsed it as "people who didn't
(frequently/ordinarily) communicate with each other".
If I've erred in re-parsing then I don't understand
you either.
Adam
Ed ñavisud in junu suñu pera nun regrediri ad ul Erodu, regrediruns ad il
sustrus provinchi peu'l via aurra.
Machu 2:12
Reply