Re: TRANS: Happiness
From: | Andreas Johansson <and_yo@...> |
Date: | Sunday, October 21, 2001, 19:51 |
The Ripper Doc wrote:>
> > "To find happiness, one should not seek it."
> >
>
>My first try at a translation of my recreated Teinvard:
>Vionesto-chalman viondimyn prix.
>/vionesto-xalman viondimyn pr<trl>ks/
>
>(I'm not familiar with the abbreviations that you use for the grammar, but
>I'll give it a try...Teinvard has a very simple grammar, because it was
>made
>by gods who believed that humans weren't intelligent enough to grasp more)
I know this is the boring politically correct thing to say, but "very simple
grammar" in what respect? If it's a fully functional language with the
ability to express complex ideas, then complexity has to creep in on one
level or another. Is it very regular? Does it leave lots of things not
explicitly expressed (from what you write below, it looks like the subject
is left understood)?
>(to find)-happiness (to seek).not.it should
>or
>To find happiness you shouldn't seek it.
>
>I'm happy to answer any question, mainly because that I'll learn something
>just to answer the question, and also, that all questions will help to
>develop my conlang to the better.
Does the hyphen in "Vionesto-chalman" indicate that the object is considered
part of the verb? Would we have the hyphen if it were an finite verb rather
than an infinitive (ie, it it was for instance "finds" instead of "to
find")?
Is "prix" and auxiliary verb?
Andreas
_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp
Reply