Re: NATLANG Q?: Dutch,etc. for "Pangaea" & "Gaia, etc.
From: | Peter Bleackley <peter.bleackley@...> |
Date: | Wednesday, January 29, 2003, 9:37 |
Shtaving Joseph Fatula:
>From: "Peter Bleackley" <Peter.Bleackley@...>
>Subject: Re: NATLANG Q?: Dutch,etc. for "Pangaea" & "Gaia, etc.
>
>
>> > "void"
>> boido
>> > "chaos"
>> keosu
>> > "Pangaea"
>> Pangaia
>> > "evolution"
>> eboruushion
>> > "mutation"
>> myuteishion/muteishion
>> > "Gaia"
>> Gaia
>> > "fractal"
>> furakutaru
>> > "cybernetic", "cyberspace", "CyberPunk", "cyborg"
>> saibaanechiky, saibaasupeisu, saibaapunku, saiborugu
>> > "sci-fi", "science fiction"
>> sai-fuai, saiensu fuikushion
>> > "Dadaism", "Futurism"
>> dadaisumu, fuchurisumu
>> > "anarchism"
>> anaakisumu
>> > "improvisation"
>> impurobaiseishion
>
>If this is correct, I'm rather surprised. Has Japan decided that the only
>foreign language is English, and that all new terms must be borrowed from
>it? Consider how new terms (including these above) are often coined from
>Latin or Greek in English, I would have expected Chinese to have continued
>to affect Japanese. What's going on here?
>
I don't know if these are used or not- they're just my attempts to render
the given words into Japanese syllables. As I said, some of them at least
must have real Japanese translations, rather than "katakana words"
Pete Bleackley
Reply