Re: mora
From: | Tim May <butsuri@...> |
Date: | Wednesday, June 23, 2004, 22:00 |
Emily Zilch wrote at 2004-06-23 14:07:24 (-0700)
> i have a linguistic-technical question: i learned that the plural
> of mora is 'mora' - that it is a native japanese word - when i was
> learning japanese. you could say 'moras' because that would be
> normal english (though i'd be more likely, contrarian that i am, to
> say meren or something similarly irregular - anyone know the cases
> of earliest Middle English?).
>
> wikipedia indicates discussion as follows:
>
> "Mora is a unit of sound used in phonology that determines stress
> in some languages. Like many technical linguistics terms, the exact
> definition of mora (plura moras or morae) is debated. The term,
> meaning "delay," comes from Latin."
>
> now i'm confused. i think this might be a mis-appropriation - what
> might be termed a 'faux ami' or false cognate. can anyone
> corroborate either the first use of MORA or the native japanese
> meaning thereof?
>
I don't believe "mora" is a native Japanese word, although
people learning Japanese often assume this (certainly I did).
Evidence for this:
http://ja.wikipedia.org/wiki/モーラ
The _Japanese_ Wikipedia entry for mora a) spells the word in katakana,
and b) says it's from Latin. (Note that in Japanese the first
syllable is long).
http://sp.cis.iwate-u.ac.jp/sp/lesson/j/doc/mora.html
This page (in English and Japanese) offers "haku" (はく) as a
Japanese equivalent of "mora".
(My Japanese really isn't up to reading those pages, but I believe
that what I have said above is correct.)
I hope this encoding passes the listserv OK and can be read by all
interested parties. There's really no avoiding it, as it's part of
the Wikipedia URL.
Replies