Re: Elasin Babel Text verses 2 & 3
|From:||Donald Boozer <donaldboozer@...>|
|Date:||Wednesday, January 26, 2005, 21:47|
Roger Mills <rfmilly@...> wrote:
>That's clear, but doesn't quite answer Henrik'squestion, which also
>occurred to me. I suspect typing slips... but in oneline you have
>m_u_swa_r_noram, 'bricks/acc.', in the other it'sm_o_swa_[no r]_norsa
>--Why "-warn-" in one form, "-wan-" in the other?
>--Why "mus-" in one, "mos-" in the other? Inquiringminds want to know :-))
Mea culpa, mea culpa! You are absolutely correct in
your suspicions. They are indeed mutliple typing
slips. That's the probelm with conlangs, one slip of
the keyboard and you've got a whole new declension in
your case system :-) So the proper reading is:
moswano-r-am = root-plural-accusative and moswano-r-sa
=root-plural-instrumental. I will endeavor to
proofread more efficiently in the future. Promise.
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around