Re: Elasin Babel Text verses 2 & 3
From: | Donald Boozer <donaldboozer@...> |
Date: | Wednesday, January 26, 2005, 21:47 |
Roger Mills <rfmilly@...> wrote:
>That's clear, but doesn't quite answer Henrik's
question, which also
>occurred to me. I suspect typing slips... but in one
line you have
>m_u_swa_r_noram, 'bricks/acc.', in the other it's
m_o_swa_[no r]_norsa
>'bricks/inst.'
>--Why "-warn-" in one form, "-wan-" in the other?
>--Why "mus-" in one, "mos-" in the other? Inquiring
minds want to know :-))
Mea culpa, mea culpa! You are absolutely correct in
your suspicions. They are indeed mutliple typing
slips. That's the probelm with conlangs, one slip of
the keyboard and you've got a whole new declension in
your case system :-) So the proper reading is:
moswano-r-am = root-plural-accusative and moswano-r-sa
=root-plural-instrumental. I will endeavor to
proofread more efficiently in the future. Promise.
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com