Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Elasin Babel Text verses 2 & 3

From:Roger Mills <rfmilly@...>
Date:Wednesday, January 26, 2005, 18:31
Donald Boozer wrote:
> >>Verse 3. Vasyenet ti fana avu sathitudison > muswarnoram > >> i kathudison pivani i ti. Sathityene avu moswanorsa > >> hau kivashersa le i ratemsa hau molesa le i. > > >Why is that 'muswarnoram'? Where's the first -r- > from? You list the basic form is 'muswano'. And is > 'moswanorsa' related? I suppose so, > but how? > > Muswano is the "root" word meaning "brick, man-made > building material." Muswanor is the plural > (muswano-r), muswanorsa (muswano-r-sa) is an > instrumental case in the plural, translated here as > "bricks-wise, with bricks." As in they built - how? - > with bricks. Same way with kivashersa (kivashe-r-sa) > "stones-wise, with stones." >
That's clear, but doesn't quite answer Henrik's question, which also occurred to me. I suspect typing slips... but in one line you have m_u_swa_r_noram, 'bricks/acc.', in the other it's m_o_swa_[no r]_norsa 'bricks/inst.' --Why "-warn-" in one form, "-wan-" in the other? --Why "mus-" in one, "mos-" in the other? Inquiring minds want to know :-)) I know, a foolish consistency is the hobgoblin etc.... but it seems a minor flaw in an otherwise interesting and well-thought-out language.

Reply

Kevin Athey <kevindeanathey@...>Introduction and Þ&#275;wthàj Phonology