Re: Elasin Babel Text verses 2 & 3
From: | Roger Mills <rfmilly@...> |
Date: | Wednesday, January 26, 2005, 18:31 |
Donald Boozer wrote:
> >>Verse 3. Vasyenet ti fana avu sathitudison
> muswarnoram
> >> i kathudison pivani i ti. Sathityene avu moswanorsa
> >> hau kivashersa le i ratemsa hau molesa le i.
>
> >Why is that 'muswarnoram'? Where's the first -r-
> from? You list the basic form is 'muswano'. And is
> 'moswanorsa' related? I suppose so,
> but how?
>
> Muswano is the "root" word meaning "brick, man-made
> building material." Muswanor is the plural
> (muswano-r), muswanorsa (muswano-r-sa) is an
> instrumental case in the plural, translated here as
> "bricks-wise, with bricks." As in they built - how? -
> with bricks. Same way with kivashersa (kivashe-r-sa)
> "stones-wise, with stones."
>
That's clear, but doesn't quite answer Henrik's question, which also
occurred to me. I suspect typing slips... but in one line you have
m_u_swa_r_noram, 'bricks/acc.', in the other it's m_o_swa_[no r]_norsa
'bricks/inst.'
--Why "-warn-" in one form, "-wan-" in the other?
--Why "mus-" in one, "mos-" in the other? Inquiring minds want to know :-))
I know, a foolish consistency is the hobgoblin etc.... but it seems a minor
flaw in an otherwise interesting and well-thought-out language.
Reply