Elasin Babel Text verses 2 & 3
|From:||Donald Boozer <donaldboozer@...>|
|Date:||Tuesday, January 25, 2005, 16:57|
Note: Verse one in the previous post should read:
Hwana! Votelor palir yeneva _fathyenet_ avute vesotham
dofam sotherin thoshirin. The previous post had
_fathyenen_ which would read "they spoke them."
Fathyenet means "they spoke it."
Verse 2. Maku hadarova avu witukyenet miyamem
Shinaroth i panamyene i.
Lit: Walking - into the east [list marker] - they
found it - a plain - in Shinar conjunction - they
made their home (there) conjunction.
Gloss: hadaro = east; avu i = conjunction particles;
+t = 3rd p. pl. accusative affix. +oth = locative
marker (inessive) in, inside; panamu making ones
home (somewhere); settling.
Verse 3. Vasyenet ti fana avu sathitudison muswarnoram
i kathudison pivani i ti. Sathityene avu moswanorsa
hau kivashersa le i ratemsa hau molesa le i.
Lit: They spoke it among themselves - [begin quote] -
come! - [list] - we will construct them bricks - and
- we will bake them thoroughly and - [end quote].
They constructed them - [list] brickwise not
stonewise - [not] and tarwise - [not] - and
mortarwise - [not] - and.
Gloss: vasu = speaking among a group, talking
(reflexive); ti = particle which surrounds a direct
quotation; sathitu = building, making with ones
hands, constructing; +di+ = future tense marker; +so+
= 1st. p. pl. nominative affix; muswano = brick,
man-made building material; kathu = baking, burning,
tempering, putting in a fire to finish something;
pivani = thoroughly, completely; +sa = instrumental
affix (used broadly in Elasin); kivashe = stone, rock,
natural material; ratem = tar (naturally occuring
adhesive); hau le = used to negate phrases; mole =
mortar, glue, (man-made adhesive).
Incidentally, if anyone is interested in the
phonology, I would be happy to try and transliterate
Do you Yahoo!?
The all-new My Yahoo! - What will yours do?