Re: Reduplication (was: Re: Cyrillic)
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Tuesday, August 19, 2003, 17:41 |
On Tue, 19 Aug 2003 12:44:13 -0400 Estel Telcontar
<estel_telcontar@...> writes:
> --- Steg Belsky wrote:
> > Speaking of repetition, i decided that Rokbeigalmki has
> English-style
> > reduplication for emphasis. However, unlike English,
> Rokbeigalmki
> > only doubles the (extended if necessary) root, attaching prefixes
> to
> > the first copy and suffixes to the second.
> > i.e.:
> > English "was it raining, or was it raining raining?"
> > Rokbeigalmki "ha'uzu-jaarihd, au uzu-jaarihd jaarihd?"
> > or
> > "beijambal-a suddatelos datelos-a" = "the scary scary bear"
> > as opposed to "beijambal-a suddatelos-a", 'the scary bear'
> Hmmm. If you're just doubling the root, and prefixes go before the
> reduplicated form and suffixes after, it would still be a single
> word, wouldn't it?
-
Hmm...
suddatelosdatelos-a
suddatelos datelos-a
Yup, you're right. It should be written as one word.
-Stephen (Steg)
"hayom qatzar vehamelakha meruba."