Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Universal Translation Language

From:Marcos Franco <xavo@...>
Date:Sunday, May 30, 1999, 13:05
On Sun, 30 May 1999 07:47:44 +0100, "Raymond A. Brown"
<raybrown@...> skribis:


>>I thought it was needless to say that UTL language is not intended for >>translation of literature, artistic texts, etc. > >Why? > >What then is the not-so-universal TL language intended for. Translating >scientific and/or technical texts? But such texts are not noted for =
having
>a great deal of ambiguity? > >What is the "UTL" intended for?
Ok, I'll try to explain it as clearly as I can.=20 A lot of books, magazines, web pages, articles and documents of any kind are written every year. Most of them will not ever be translated to other languages, because of human translation costs. Translation software has been tried as a mean to reduce translator's work (and cost), but its output is usually too erroneous to be of help.=20 However, with UTL, things can change substantially, as UTL is a language which can be processed easily and almost error-freely by a machine translator. As results of this, from a UTL version of any text one will be able to obtain several MT-ed versions of it to several languages with almost no need of human post-editing. Thus, translation costs are normally reduced to a 5-20% (depending on number of target languages and requirements of quality, given by post-editing). In other words, at the cost of one single human translation NL -> UTL one will obtain multiple translations (5, 10, 20...) UTL -> NLs. As far as multitranslation of literature works respects, the high requirements of quality of this kind of translations (it's not enough that the translation be 'correct') may make human translation a better option, but I think the UTL translation could still be useful as an aid to the human translators, to save work.=20 Saludos, Marcos