Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: OFF: Eddie Izzard (Re: CHAT: Champaign!)

From:Grandsire, C.A. <grandsir@...>
Date:Tuesday, November 30, 1999, 7:12
Paul Bennett wrote:
> > See if you recognise this (unedited) Babelfished extract: > Babelfish>>>>>>
[Babelfish sample]
> It's certainly close enough for me to understand. At least I understand the > result, whether it is what you intended is another question. I'd say it's close > enough to "hand-tune", certainly. >
It is indeed. I'm impressed! It's a little awckward but close to what I wanted to say. Maybe because this page was meant to be easily read, even in French, so I employed very simple words.
> > Interesting. How does he do with a mostly monolingual audience? Is it a > humour more on intonations and movements than on words themselves? > <<<<<< > It relies mostly on the fact that the French he uses is *very* simple French, > generally "first/second person present indicative" of the kind that everyone > remembers from school (or at least remembers enough to grok it). A lot of the > French he uses is based on his experiences learning French. He himself is > fairly fluent, I think you'd have to be to come up with a lot of what he comes > up with. > > The school visit includes a tour of a glue factory, with a description of how > the factory works that goes something like this: (from memory) > Teacher: "Un cheval - Pas de glue ... Pas de cheval - Beaucoup de glue" > Student: "C'est merde pour le cheval!" > Teacher: (thoughtfully) "Oui" > > Now, for some reason, that's highly amusing to an English audience (at least to > me and the audience on the video), don't ask me why... >
I won't, humour is such an unexplainable thing... :) -- Christophe Grandsire Philips Research Laboratories -- Building WB 145 Prof. Holstlaan 4 5656 AA Eindhoven The Netherlands Phone: +31-40-27-45006 E-mail: grandsir@natlab.research.philips.com