Re: CHAT: Sakatda Ka Kadomo (was: CHAT: Anglicisms)
From: | Barry Garcia <barry_garcia@...> |
Date: | Tuesday, June 8, 1999, 5:35 |
kljensen@image.dk writes:
>When I glanced at your page, it looked pretty much like it could
>have been a description of some language from the Philippines. Some
>words were exactly the same as in Tagalog, some not. So a Filipino
>might see it and say, "If its not Tagalog, well then it must be some
>other 'dialect'." Well, that's my impression anyways... 8)
Just the effect i was going for! I like how Tagalog sounds when spoken,
but didn't want it to be a clone. I think its a tad simpler in some
respects (the focus affixes dont change). Some words i kept as they are
because when i applied the sound changes it didn't sound as nice as the
original word.
>
>
>What's the conculture like? I'm imagining a tiny group of isolated
>negritos in Luzon's Sierra Madre just east of Manila (therefore the
>numerous Tagalog loanwords).
I'm still trying to come up with one. But i will consider maybe making the
people negritos. Then again, maybe they could be a group of Tagalogs who
got isolated in the sierra Madre, and their language changed and diverged.
Possibly they married into a tribe that was using a language isolate
(Which would explain the non-Tagalog words I put into the conlang). Anyway
i still have all of summer to come up with something. I think this is also
an opportunity to show off my drawing skills =).
>
____________________________________________________________________
"Bailando en el fuego con un gran deseo" - India
____________________________________________________________________